Prece ao alimento


A cultura védica nos ensina a ver o alimento como
, como benção do Senhor, como sendo da natureza de
, Existência Absoluta, que é a origem de tudo que existe, de toda a criação. Sendo assim, o ato de alimentar-se é como um ritual e portanto devemos cultivar atitudes de respeito e reverência ao alimento, como não desperdiça-lo, não desrespeita-lo, compartilhá-lo com outras pessoas etc.
A recitação da prece
, que significa “precedendo o alimento”, é uma das disciplinas que desenvolvem um valor pelo alimento. Tradicionalmente ela é feita antes do alimento ser provado ou comido e tem o sentido de um oferecimento ao Senhor, um reconhecimento de que tudo é
.
A
(II:2) declara:
“Todos os seres vivos sobre a terra são nascidos do alimento.
Eles vivem por causa do alimento e no final dissolvem-se no
alimento. O alimento é verdadeiramente o primeiro entre
todos os seres.Por isso é dito que o alimento é o remédio
para todos. Aqueles que meditam no alimento como
alcançam todo o alimento. Todos os seres surgem
do alimento, tendo nascido, crescem pelo alimento. O
alimento é comido [pelos seres] e come [os seres]. Por isso
ele é chamado alimento,
.”
O alimento vem das ervas, consideradas a primeira alimentação, e da essência do alimento nasce o ser humano. Por isso o corpo grosso é chamado
– involucro que é feito da transformação do alimento.
Agora vamos então analisar o
e comprender sua estrutura do sânscrito e sua mensagem.

é a declinação no 1º caso no singular de
(o Absoluto), gênero neutro.
é a declinação no 1º caso de
(meio usado na execução do oferecimento), gênero neutro .
A tradução deste trecho é
“os meios (instrumentos) usados (por aquele que é conhecedor de
) no oferecimento, é
”.

é a declinação no 1º caso do singular de
.
é a declinação no 1º caso do singular de havis (oblação, oferenda), gênero neutro, ou seja “o que é oferecido”.
A tradução então, é “a oferenda é
”.

é a declinação no 7 º caso (locativo) singular de
(fogo), gênero masculino, ou seja “no fogo” (onde é feito o oferecimento).
tem sandhi de vogal onde o “a” final de brahma une-se ao “a” inicial de
, gerando um “
”.
A tradução deste trecho é
“o fogo no qual é feito o oferecimento é
”.

é a declinação no 3º caso no singular de
, ou seja “por
”.
Hutam é o participio passivo de hu (oferecer), raiz verbal da terceira conjugação Parasmaipada, ou seja “é oferecido”. A tradução é
“quem oferece também é
”.

tem sandhi de vogal, no “a” final de Brahma que se une ao “e” inicial de eva (certamente), o que resulta em “ai”. Significa “certamente é
”.
é a declinação no 3º caso do singular do pronome tad (ele), gênero masculino, ou seja, “por ele”.
é o participio potencial da raiz verbal gam (ir, alcançar), da primeira conjugação
, ou seja “o que deve ser alcançado [por quem está oferecendo]”, como fruto ou objetivo que ele vai colher.
A tradução desta parte é
“o que é alcançado por ele (que faz o ritual) é
”.

é a declinação no 1º caso do singular de
.
é uma palavra composta (
) de karma (ação) com
.
é a declinação no 3º caso do singular de
(concentração, absorção), ou seja “através da atitude de concentração”.
A tradução do trecho é
“ através da atitude de concentração o ato de oferecer é
”.
Em todos os trechos o verbo “ser” está implícito.
A tradução completa do mantra fica:
Qualquer meio de oferecimento é
. A oferenda é
. O fogo no qual a oferenda é feita é
.
Aquele que oferece é
. Certamente
é
alcançado por aquele que permanece em 
BIBLIOGRAFIA
RAMASWAMI, Sunita RAMASWAMI, Sundar.
Vedic Heritage Teaching Programme. V. I e II.
Rishikesh/
Trust,
Swami Dayananda Ashram.
.

Madras;


KALE, M.R. A Higher Sanskrit Grammar. Delhi:
Motilal Banarsidaass Publishers.
.
.


Annabella Magalhães