Tryambakamantra


Este mantra está inserido no importante Hino Védico,
, também chamado
- hino de louvor e oração ao Senhor, e que faz parte do
. Ele aparece também em outras partes da
(Veda).
Tryambakam é também chamado
Mantra (mantra da vitória sobre a morte) e é usado para transformação de situações em que a morte, doenças ou necessidade de transformações profundas, estão envolvidas.
É também um mantra para alcançar
(a liberação da ignorância de si mesmo). Por isso algumas vezes é cantado antes ou depois das aulas e praticas, como uma meditação, com a intenção da remoção de obstáculos, como medos, etc e, especialmente, a intenção da preparação da mente para o Conhecimento de nossa Verdadeira Natureza.
A seguir, a explicação do mantra Tryambakam, do ponto de vista do Sânscrito.

-Tryambakam - 2º caso (obj. direto), singular de triyambaka
Junção de tri (três) + ambaka (olho); sandhi da vogal “i” com o “a’- o “i” é substituído por “y” - triyambaka
,Aquele que tem três olhos, ou seja Aquele que é capaz de ver, de conhecer tudo. O olho direito simboliza o Sol (
), o olho esquerdo a Lua
(
), e o terceiro olho, no centro das sobrancelhas simboliza o Fogo (Agni). Tryambaka é Rudra (
)
-
da raiz verbal yaj (1A) adorar, reverenciar,fazer adoração para.
está na 1ª pes do plural do tempo Presente (
) - nós adoramos, saudamos, reverenciamos
Nós adoramos Aquele que tem três olhos

- Gandha significa perfume. Acrescentando-se o prefixo “su” (bom, agradável, abundante) Sugandha, um agradável, perfume.
- Sugandhi - 2º caso singular de sugandhim - genero masculino - aquele que possui agradavel perfume
Aquele que é perfumado

-
– Estado do que é bem nutrido, bem sustentado. Vem da raiz
(1 ,4, 9 P) - estar nutrido, nutrir, prosperar.
-
– vem da raiz
- crescer aumentar; o que faz aumentar, prosperar
Aquele que nutre, sustenta toda a criação, consequentemente, meu
corpo, minha saúde

-
- 1º caso sing (sujeito) de
, genero neutro - melancia
- iva – como, da mesma forma que
-
=
, no 5º caso sing de bandha - genero masculino; do aprisionamento, da ligação (do ramo).
-
tornou-se
, por causa do Halsandhi (regra de consoante) que diz: “sempre que o “t” vier seguido de uma nasal, ele é substituído pela nasal de sua classe, no caso “n” -
-
> 

Assim como a melancia, da prisão (no galho); a melancia desprende se natural e facilmente do galho, quando chega o momento certo para
isso, sem que seja preciso ajuda externa

-
– 5º caso sing de
= morte, masculino - da morte (=da ignorância, a morte só existe quando estamos mergulhados na ignorância de nós mesmos)
-
- 1ª pes sing - da raiz muc (1A) liberar, no Modo Beneditivo, que eu possa liberar-me.
-
>
- Sandhi de visarga: visarga precedido de qualquer vogal, exceto “a” ou “
”, antes de vogal ou consoante sonora, é substutuído por “r” –
-
- jamais
-
- 5º caso sing de
, gênero neutro - da imortalidade.
= morte; prefixando “a” breve ,
= imortalidade
Que eu possa liberar-me da morte (ignorância ), jamais da imortalidade (sabedoria)
Tradução completa:
“Nós adoramos
, Aquele que tem Três Olhos, que é sempre perfumado, que abençoa com saúde! Que eu possa libertar-me da morte, (tão facilmente ) quanto a melancia (se separa do galho), que eu jamais (me afaste) do caminho da imortalidade.”

Fontes:
Sunita Ramaswami and Sundar Ramaswami
Vedic Heritage Teaching Programme
Vol I
Gangadhareswar Trust
Swami Dayananda Ashram – Rishikesh/India
M.R. Kale
A Higher Sanskrit Grammar
Motilal Banarsidaass Publishers
Delhi/ India

Sanskrit Composition
Chowkhamba Sanskrit Series Office - Varanasi /India
Swami Dayananda Saraswati
Talks On
Rudram
Trust - Swami Dayananda Ashram
Rishikesh/Índia
TVK Desikachar with Kausthub Desikachar
Vedic Chantcompanion
Yoga mandira

Saudações a todos os Mestres!
Annabella Magalhães